collage d’Odysséas Elýtis
Marina (Μαρίνα)
Apporte-moi verveine, menthe Δώσε μου δυόσμο να μυρίσω,
et basilic, pour les sentir Λουίζα και βασιλικό
Que je t’embrasse et que je sente Μαζί μ’αυτά να σε φιλήσω,
monter en moi les souvenirs και τι να πρωτοθυμηθώ
La fontaine avec ses colombes Τη βρύση με τα περιστέρια,
des Archanges l’épée qui luit των αρχαγγέλων το σπαθί
Le jardin, étoiles qui tombent Το περιβόλι με τ’ αστέρια,
ou bien la profondeur du puits και το πηγάδι το βαθύ
La nuit où nous suivions les rues Τις νύχτες που σε σεργιανούσα,
menant à l’autre bout des cieux στην άλλη άκρη τ’ ουρανού
Toi, montée là-haut, devenue Και ν’ ανεβαίνεις σε θωρούσα,
sœur des étoiles sous mes yeux σαν αδελφή του αυγερινού
Marìna mon étoile verte Μαρίνα πράσινο μου αστέρι
Marìna Vénus ma clarté Μαρίνα φως του αυγερινού
Ma colombe d’île déserte Μαρίνα μου άγριο περιστέρι
Marìna lys de mes étés Και κρίνο του καλοκαιριού
poème d’Odysséas Elýtis
Traduction de Michel Vokovitch
in Anthologie de la poésie grecque contemporaine,
Gallimard, 2000.
Poème magnifiquement mis en musique par Mikis Theodorakis et interprétée par la chanteuse Maria Farantouri.
Quelle grâce !
que si vous me permettez je vais partager
Faites comme bon vous semble, je ne suis qu’un employé des postes de la poésie…