« Du bist die Ruhe » (Tu es le calme) de Franz Schubert interprété par le bariton Dietrich Fischer-Dieskau : enregistrement de 1965
***
You are peace, Du bist die Ruh, Tu es le calme
The mild peace, Der Friede mild, La douce paix
You are longing Die Sehnsucht du Tu es désir nostalgique,
And what stills it. Und was sie stillt. Et ce qui l’apaise
I consecrate to you Ich weihe dir Je te consacre
Full of pleasure and pain [ Voll ] Lust und Schmerz Mon œil et mon cœur
As a dwelling here Zur Wohnung hier Remplis de désir et de douleur
My eyes and heart. Mein Aug ind Herz Pour que tu en fasses ta demeure
Come live with me, [ Kehr win bei mir ] Entre chez moi
And close Und schließe du Et tout doucement
quietly behind you [ Still hinter dir Derrière toi,
the gates. Die Pforten zu ] Ferme les portes à clé
Drive other pain Treib andern Schmerz Chasse toute autre douleur
Out of this breast Aus dieser Brust ! De cette poitrine !
May my heart be full Voll sei dies Herz Que ce cœur soit plein
With your pleasure. Von deiner Lust. De ton désir.
The tabernacle of my eyes Dies Augenzelt Cet œil
by your radiance Von deinem Glanz Eclairé par ton seul éclat,
alone is illumined, Allein erhellt, Oh, remplis le
O fill it completely ! O füll es ganz ! Entièrement !
***
Et le même air enregistré lors d’un récital donné au festival d’Edimbourg en 1949 par la cantatrice anglaise trop tôt disparue Kathleen Ferrier – Bruno Walter au piano.